扶上马,送一程
剑桥同传为职业译员铺路
咨询热线:400-921-3039
活动预告
直播预告 | 韩刚:揭秘外交翻译官的“名场面”
时间:2020年 8月16日 19:00--22:00  主题:从CATTI 到同声传译  浏览:154


如何在外交场合做到处变不惊?口译能力提升如何做到理论与实战相结合?

8月16日,剑桥同传将特邀口译界大咖、前外交部新闻司首席同传韩刚老师为大家做线上直播公开课,分享过往新闻司首席同传的

翻译光荣历程与成长历程。直播现场更有经典英语读物随机抽取,精彩不容错过!


【直播时间】
2020年8月16日  19:00 - 21:00

【主题】

考完CATTI之后如何走进同传箱?

从实际案例看CATTI与翻译实战的无缝衔接
口译市场及职业规划分析
互动环节-问题解答

【参与费用】 ¥59

【如何参与】

1)微信搜索“剑桥同传口译培训”关注

2)手机扫描下方二维码,填写信息并付款

▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽ ▽

【听课须知】
※ 剑桥同传助教将在3个工作日之内将联系您告知专属听课码
※ 课前请下载“云端课堂”并登录(手机端OR电脑端)
※ 本课确认报名后无法退款

或许有一些小伙伴对CATTI比较陌生,
小编来给大家科普一下:

【CATTI是什么】

CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters, 全国翻译专业资格(水平)考试 ), 是受国家人力资源和社会保障部( 统筹机关企事业单位人员管理和统筹城乡就业和社会保障政策的中国国家权力机构 )委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)(是中央所属事业单位,是承担党和国家书、刊、网络对外宣传任务的新闻出版机构,是中国历史最悠久、规模最大的专业对外传播机构 )负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面 双语互译能力和水平的评价与认定。
这一段是官方的介绍,从中我们可以了解到,CATTI是由人社部和外文局公共合作推出的,属于国家级的职业证书考试。
CATTI考证有什么用呢?
对评职称是否有益处?
官方的说法:
中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。
但现实是很多体制外的单位不会因为你通过考试就给你相应的职称,也没有给你按照职称发工资。
含金量如何?
CATTI是目前全国范围内最有认可度的翻译职业能力考试,许多招收MTI的学校要求学生在就读期间考取CATTI二级。
在找工作方面是否有帮助?
CATTI仅是一个敲门砖,在迈向职业翻译的道路上可能会给自己加分,但能否在会场上展现实力,拼得还是你实际具备的口笔译能力,“一纸证书”是远远不够的。
明星讲师:韩刚
前外交部新闻司首席同传
外交学院英语翻译理论与实战专业
2016年获当当网教育培训领域“具有影响力作家”称号
B2A口译学习法、ECEC/CECE学习法创始人
毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰