扶上马,送一程
剑桥同传为职业译员铺路
咨询热线:400-921-3039
剑桥同传医学翻译基础班

医疗行业一直被视为朝阳产业,此次新冠肺炎肆虐全球,更是让公共医疗卫生成为全球关注热点,世界各国都意识到国际医疗医学合作的重要性,医学领域翻译需求激增。

应口译市场发展需求,剑桥同传推出《医学翻译基础班》:

1、 录播课,随时随地学

2、价格低,课程性价比高

3、 选名师,保证课程质量

本课程面向所有对医学口译感兴趣、或希望提高英语听说及翻译水平的学员。课程全程由国际一线资深职业译员及教学名师亲自授课,以培养学员实战能力为核心。

教学内容从医学翻译专业领域知识学习、到拿证再到进阶实战,包括系统医学口译理论学习、医学口译技能提高、医学会议实战。

一、医学翻译基础班教学大纲

序号

技能技巧

专业翻译主题

授课内容

授课教师

1

逻辑分析

精益管理

医院的精益管理,是一种以较小的生产要素占用,而获得较大化的医院收益的管理过程,并且在这一过程中,努力使自己的人、财、物运营状态优良,其本质是医院运营管理的集约化、精益化、效能化。

丁宁

2

行业口译

循证护理

循证护理基础知识和相关术语

丁宁

3

数字翻译

综合理论

医学翻译综合理论知识

叶舻霆

4

视译

新冠肺炎

新冠肺炎

叶舻霆

5

短时/瞬时记忆

主题:糖尿病

糖尿病相关会议资料口译技能讲解

叶舻霆

6

会议实战

主题:卒中

卒中会议资料口译技能讲解

叶舻霆

7

概括复述

练就完美发音(半小时)

发音是口译的门面,也是客户的第一印象,该板块教学目的是帮助学生发音速成。

内容:

1. 中国人常见发音问题

2. 省音和连读的正确方法

3. 发音部分综合训练

4. 发音部分课后练习以及自我监测方法

陈兆霞

8

听力训练

HIV病毒概述


HIV病毒概述+常见治疗方法

内容目标:了解HIV病毒的基本知识和相关术语

陈兆霞

9

行业口译

医疗+Ai

医疗+Ai 基础知识和相关术语

丁宁

10

快语速讲者的应对

医学人文

医学人文的相关专业表达

丁宁

11

概括复述+听力+交传记忆技巧

HIV病毒抗药性

内容目标:了解病毒抗药性产生的原因并掌握术语

陈兆霞

12

视译训练+跟读+听力

 CRISPR-Cas 9基因编辑工具

内容目标:了解CRISPR-Cas9基因编辑工具的原理、应用以及相关数据

陈兆霞

完成课程学习,通过考核后,将颁发由剑桥翻译学会认证的医学翻译能力证书(初级)。

二、授课老师


▲丁宁

剑桥同传医学翻译专业系主任兼领衔讲师

资深国际会议同传

资深口译培训师

英国纽卡斯尔大学、上海外国语大学双翻译硕士

南京航空航天大学金城学院翻译专业教师

东南大学翻译硕士校外导师

10年专业口译经验,大量会议口译经历

服务过的专业机构包括美国梅奥医院、约翰霍普金斯医院、杜克大学医院、克 利夫兰诊所、中国医院协会、上海第七人民医院、中山大学第一人民医院、厦门大学第一附属人民医院、丹麦Steno糖尿病中心、默克集团、美国BD公司、辉瑞制药、恒瑞制药等。

▲叶舻霆

剑桥同传讲师

资深国际会议同传

资深口译培训师

8年专业口译经验

曾担任昆山杜克大学校办口译以及美国百思买集团同传译员。参与过中外合办大学各类教育相关的会议、理事会、顾问委员会、学术会议以及高管教育培训等口译项目。曾为国内外机构的 医疗 国际合作项目提供语言服务,其中涉及糖尿病研究,脑卒中预防、治疗和康复, 慢性非传染性疾病政策研究等项目。与美商会、美国肉类出口协会、美国约翰霍普金斯大学、美国杜克大学、美国威斯康辛大学等机构有长期合作。

▲陈兆霞

剑桥同传讲师

资深国际会议同传

资深口译培训师

东南大学口笔译硕士

5年专业口译经验

为政府、高校、国内外企业提供口译服务,包括各类医疗创新项目洽谈、AI创新项目路演等。Joanna老师曾获得过各类英语演讲比赛和口译大赛一等奖,对于语言在职场的应用以及如何运用语言和商务展示获得职业晋升等方面有着独到的训练方法。

三、报名须知

招生对象 :

在职译员、医学专业人士、在职白领、海归、中高级口译在读学生、大学在校生、热爱口译的社会人士

课程价格:

9800元/人 (原价)

即日起至6月18日,成功报名医学翻译基础课程可享618优惠价:

8800元/人,仅限前30个名额

开班时间:2020.7.20

总课时:48课时

咨询/报名方式:

四、Q&A

1、 这个课程开始以后,有效期是多久?

答:开课以后有120天的有限期

2、学完以后我能有什么收获?

答:为学习者奠定医学翻译的能力基础。学习后可以基本了解翻译的技能、技巧,并通过视频的讲解进行练习

3、上课是什么模式?

答:剑桥医学翻译课程是全程录播课程,医学翻译签约班是在线直播和面授课程相结合的模式。

4、学完能做医学翻译吗?

答:这是谁都没有办法保证的,但可以启发你,就是课程提供的是体系化的医学相关翻译讲解,学生需要大量的根据老师的讲解去练习(至少500磁带时),可以拥有初步的翻译能力~

5、有证书吗?

答:有的,是医学翻译课程初级证书。开课后1个月之后可以和教务老师申请证书。

6,什么时候开班,有几个老师?

答:这个是随时都可以开课的,报名成功就可以根据的时间安排就可以开课,是纽卡毕业,有10多年会议口译经验的丁宁老师,和原杜克大学校长办专职翻译,在医学领域有丰富的会议口译经验的叶舻霆老师等

7、这个学完有推荐工作吗?

答:基础班没有,医学签约班会推荐带薪工作

8、跟医学签约班有什么区别呢?

答:剑桥医学签约班是一个完整的口译技能培训,技能包括交传+同传,并给予推荐带薪工作机会,和老师搭档做翻译,一般是想破釜沉舟走向口译平台和圈子的会选择相关专业。学费上也是有差异的。剑桥医学签约班75000元。

9、会不会学得太浅呢?

答:不是深浅的问题,是能够让你对医学翻译有一些轮廓,掌握一些笔译的技能

10、学完基本能达到什么水平?

答:笔译,陪同翻译

11、学完医学基础课后,可以再申请医学签约班吗?

答:可以的,加入剑桥同传系列课程就是我们的老会员了,报名第二个课程是可以享受9折优惠。